SUCHE

Poesie mit Poesie übersetzen

Übersetzer·innengespräch

Messegelände
14:00 - 15:00 Uhr Do. 19. März
Veranstalter: Übersetzungszentrum/VdÜ , Slowenischen Buchagentur JAK

Kurzbeschreibung

Übersetzungen, Nachdichtungen, Lyriktransfer – wie Gedichte die Sprache wechseln

Beschreibung

Es gibt Gedichte, die objektiv betrachtet semantisch nicht adäquat ins Deutsche übertragen sind, aber dennoch als (neue) Gedichte funktionieren. Ein Beispiel hierfür ist der Gedichtband „nicht fisch” von Ana Pepelnik. Als die slowenische Dichterin die Übersetzungen das erste Mal zur Hand nahm, war sie überrascht von Momenten der Distanz und Nähe zum Original. Denn so viel inhaltliche Freiheit sich die übertragenen Gedichte nehmen, so sind sie doch im Stil und Geist der Autorin musikalisch durchkomponiert. 2024 landete der Gedichtband auf der Liste der Lyrik-Empfehlungen.

In kleiner Runde sprechen die Übersetzerinnen Amalija Maček und Aurélie Maurin sowie der Dichter und Übersetzer Matthias Göritz über krasse Freiheiten und Verantwortungen beim Übersetzen und Beispiele gelungener Nachdichtung.

mit Amalija Maček, Aurélie Maurin und Matthias Göritz
Moderation: Tim Holland

Dieses Podium wird durch die slowenische Buchagentur JAK gefördert.

Moderation

Mitwirkende:r

Informationen zum Programm

Veranstaltungsort

Forum Übersetzen/Salon International  (Halle 4, C403)