Jan Cornelius
Programmpunkte
Two authors present their books
Veranstalter: Ministerul Culturii Romania Ministry of Culture
"Verlorener Morgen" (2018, Die andere Bibliothek), Adamesteanu’s best known novel, was very well received on the German Book market. The same year, translator Eva Ruth Wemme won The Leipzig Book Fair translation Prize. 2021 Aufbau Verlag published „Das Provisorium der Liebe”, a novel în which one of the most interesting female characters în the Romanian literature comes to life. At the Romanian stand, Gabriela Adameșteanu will speak about the new translated novel but also about the next one planned to appear în Germany this year. „Ein emotionaler und vielfach ausgezeichneter Roman über die Spurensuche zum rumänischen Systemwandel 1989 und die Kunst des Überlebens damals und heute aus weiblicher Sicht.” (Mikrotext Verlag) Auf Platz 2 der SWR-Bestenliste Juli/August 2021 „Sonia meldet sich besticht durch sprachliche Klarheit, durch Scharfblick und trockenen Humor, die sich mit der planerischen Wolkigkeit gut ergänzen.“ Lavinia Braniște (1983, Brăila) has written two volumes of short stories, three novels and three children books. She works also as a literary translator. Lavinia Braniște belongs to the young literary generation in Romania who already confirmed all expectations: her female characters are confronted with challenges that come both from the very present of female urban existence in Romania and the past traumas of the older generations. Already translated into German: Null Komma irgendwas, Planet Romeo, Sona meldet sich, all of them published by Mikrotext Verlag. Guests: Gabriela Adameșteanu, representative Aufbau Verlage, Lavinia Braniște, representative mikrotext verlag, Eva Ruth Wemme, translator Host: Paula Erizanu (journalist, writer and publisher, Republic of Moldova) Translation: Jan Cornelius. Eva Ruth Wemme (1973) is a German translator and writer . For the translation of Gabriela Adameșteanu's novel Verlorener Morgen she received the 2019 Leipzig Book Fair Translator's Prize. Paula Erizanu (1992) is a Moldavian journalist and writer. Studied journalism at the City University of London and currently lives in Kishinev as a freelancer. Writes for BBC, The Guardian, Financial Times and other political and literature magazines in Romania and Moldova. She has also written non fiction and literature books: „Aceasta este prima mea revoluție. Furați-mi-o!” / „This is my first revolution. Steal it from me!” ( Cartier, 2011), „Ard pădurile” / „Forests are burning”(Cartier, 2021). Jan Cornelius (1950) is a German writer, translator, playwright from Germany, originally from Romania, who since 1977 settled in Germany, in Düsseldorf. He has been working as a freelancer since 2000. He wrote satirical prose, poems, children's books and librettos for cabaret shows.
The friendship between Paul Celan and the young Romanian poet Petru Solomon, during the 1950s
Veranstalter: Ministerul Culturii Romania Ministry of Culture
The friendship between Paul Celan and the young Romanian poet Petru Solomon, during the 1950s, is an almost unknown chapter in Celan's biography. It is due to Petre Solomon's book that we can learn about Celan's short existence in Bucharest -1945 -1947 - his work as a publisher and translator, his friendships and writing. At the Leipzig Book Fair, Edition Noack &Block is launching the German translation of Solomon's memoir volume: Paul Celan. Die rumänische Dimension.
The authors second novel became in 2013 an instant success in Romania
Veranstalter: Ministerul Culturii Romania Ministry of Culture
Adrian Schiop is a prose and script writer whose second novel became in 2013 an instant success in Romania. Schiop’s novel deals with homosexuality, a premiere in Romanian literature, a long awaited one but a successful one for sure. Guests: Adrian Schiop, Tino Schlench (publisher, Text/Rahmen Verlag) Host: Eva Ruth Wemme (translator, writer) Translation: Jan Cornelius
One of the most refined and versatile translators from Romanian literature into German
Veranstalter: Ministerul Culturii Romania Ministry of Culture
Gerhardt Csejka, literary critic and one of the most refined and versatile translators from Romanian literature into German will be remembered by friends, publishers and authors. In 2008, Csejka was awarded the well known prize of NRW foundation, for the translation of Wissenden by Mircea Cărtărescu. Participants: Ernest Wichner, Mircea Cărtărescu, Herbert Ohrlinger, Eva Ruth Wemme, Georg Aescht Host: Ernest Wichner Translation: Jan Cornelius
Three powerful voices opening a new perspective.
Veranstalter: Ministerul Culturii Romania Ministry of Culture
Three Romanian female authors, belonging to three generations, meet in Leipzig to speak about their books translated into German, about the literary landscape in their country and the latest social and political provocations. Three powerful voices opening a new perspective. Participants: Gabriela Adameșteanu, Ioana Pârvulescu, Ioana Nicolaie Host: Eva Ruth Wemme (translator, writer) Translation: Jan Cornelius (translator from Romanian literature) Ioana Parvulescu: prolific author, one of the most beloved voices of the Romanian literature of today, comes to Leipzig to speak about her first German translated novel. „Ioana Pârvulescus Roman macht Fernweh nach Heimat und Heimweh nach der Ferne.“ Jan Koneffke Gabriela Adameșteanu "Verlorener Morgen" (2018, Die andere Bibliothek), Adamesteanu’s best known novel, was very well received on the German Book market. The same year, translator Eva Ruth Wemme won The Leipzig Book Fair translation Prize. 2021 Aufbau Verlag published „Das Provisorium der Liebe”, a novel în which one of the most interesting female characters în the Romanian literature comes to life. Ioana Nicolaie made her debut as a poet, in 2000, since then she has become an acclaimed novelist, children books author but also an active supporter of educational and social projects. Jan Cornelius is translator at the event.