21. - 24. März 2024 Leipziger Buchmesse

Lisa Kögeböhn

Vita

©privat

Lisa Kögeböhn, geboren 1984 in Norddeutschland, studierte Literaturübersetzen in Düsseldorf und Strasbourg. Seit 2010 übersetzt sie Romane und Sachbücher aus dem Englischen, darunter Autor*innen wie Kevin Kwan, Megan Nolan und Coco Mellors. Wenn sie nicht am Schreibtisch sitzt, setzt sie sich auf Instagram für die Sichtbarkeit ihres Berufs ein. Sie war mehrfach Stipendiatin des Deutschen Übersetzerfonds und lebt mit ihrer Familie in Leipzig.<br /><br />www.instagram.com/koegeboehnsche/<br /><br />www.lisakoegeboehn.de

Programmpunkte

27.04.2023 17:15 - 18:00 Podiumsdiskussion

Wie werden ÜbersetzerInnen sichtbar und warum ist das wichtig? Drei Frauen debattieren.

Veranstalter: Börsenverein des Deutschen Buchhandels e.V., BücherFrauen e.V.

Übersetzungen eröffnen uns Zugänge zu Texten aus fremden Kulturen und zu unbekannten Welten und machen unsere Buchbranche reicher und vielfältiger. Dennoch bleibt die Übersetzungsleistung häufig unerwähnt und wird eher gering entlohnt. Mit ihrem Jahresthema 2023 wollen die BücherFrauen sich für die Sichtbarmachung von Übersetzerinnen stark machen. Auf der Buchmesse in Leipzig spricht Barbara Neeb für die BücherFrauen mit Literaturübersetzerinnen, die auf unterschiedlichen Karrierestufen aus verschiedenen Sprachen und Genres übersetzen. Marieke Heimburger weiß als 1. Vorsitzende des VdÜ zu berichten, wie wenig informiert die politische Ebene über die prekäre Situation von Literaturübersetzenden war und ist, Lisa Kögeböhn begeistert auf ihrem Instagram-Kanal nicht nur mit Backkreationen, sondern auch mit Infos übers Übersetzen und die Konditionen in der Branche und Aysen Ritzauer kann Insider-Wissen aus der türkischen Literaturszene beitragen, wo zum Beispiel die Nennung auf dem Cover eine Selbstverständlichkeit ist.

Fachprogramm der Buchbranche Fachprogramm für Übersetzer:innen Rollstuhl-barrierefrei
Marieke Heimburger Lisa Kögeböhn Aysen Ritzauer Barbara Neeb
Sprache
Deutsch
Themen
Buchbranche